作成者別アーカイブ: Jlaf_staff

Reports of Writing 2017 International Calligraphy Symposium

‘The Painted Letter’ by EWAN CLAYTON
Philippa Black (UK) with Celia Almeida(UAE)

For Ewan’s class, “The Painted Letter”, we started by writing the alphabet with a large calligraphy nib using upper case letters which we then traced with a hard pencil. We wrote words by outlining the letters with a fine brush line and filling in with sumi ink. The words we chose to write were related to our surroundings, such as moss, pine and leaf.
Ewan had brought with him many examples of the London lettering artist, Mike Pratley. We focused on his very varied use of serifs and learnt how to paint a straight edged letter with a western paintbrush. Also a curved letter by rolling the hairs of the brush into the inside of the stroke. We drew and painted a pointed serif, a wedged serif, a splayed serif and a slab serif.

IMG_8661 image1

We also studied the work of Michael Harvey a British type designer, lettering artist and stone cutter. He developed a technique of sketching the letter which he then built up with further sketched lines, giving the letter body. We learnt this technique. We also learnt how to do a lower case italic by building it from the centre of each stroke and dragging it out with a brush to make “spooky” writing.

fukaya_spookywriting 23376260_1479992765412699_6216799327195531983_n 

We looked at Sue Hufton’s painted letters which she paints onto a variety of materials, including fabric which she also embroiders with fine stitching. We studied her painted versals and did some of our own.
And we learnt about the painter and poet David Jones who painted inscriptions creating his own form of capitals from early Roman letters whilst using them in an evocative way. As did another artist, Ben Shahn, who also used letters to create pictures that reflected his social concerns.

IMG_2711 OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

We saw how these artists used the structures of letters to lead the eye to focal points, how the shape and style of the serif can direct the eye inwards or outwards or in a flowing way, sometimes taking the eye to an important word or space. This showed the significant difference between an artistic approach to calligraphy as opposed to the typographer’s. The calligrapher can add meaning and atmosphere to the text through colour and sometimes extreme shaping of serifs and letters whereas the typographer can make subtle adjustments but not be as excessive.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Ewan opened doors for us into diverse lettering worlds. His objective was to inspire us to experiment whilst giving us practical tips on how to use a western brush, how to shape letters and draw. He also gave us physical exercise tips on how to keep warm in a beautiful but chilly space!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA 23472162_1480555062023136_5907635949088425373_n (3)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

‘On the Edge of the Brush’ by TOM KEMP
Joy Deneen (Canada)

I never suspected that my deepest dive into the world of Trajan letters would take place in the foothills of Kyoto, with classmates from all around the globe. Led by Tom Kemp, our class went on a journey that far exceeded expectations. Tom is known for his expressive mastery of the brush, using the tool to create dynamic strokes on his ceramic vessels. Tom shared how many Western calligraphers wish to hold the brush like a pen, but the possibilities are far greater. Unlike the pen, one can choose any angle and any direction with the brush, which increases the possibilities for our writing. However, he explained to us that, in order to learn how to use a historical tool, you must learn it through studying a historical script. To study the brush in a Western context, we must go back to the Trajan column. An impressive monument commemorating the emperor’s victories, this column has stood since the year 113. It includes a beautiful inscription that is nearly complete and has 19 out of the 26 Roman letters represented.

Tom1 Tom3 Tom2

We rolled out paper along the full length of our tables and prepared a palette of coloured gouache. Expertly guided by Tom and the spirit of Father Catich, we began our intensive study with the simple and straight “I” and “E” and progressed to more complex and curved shapes like “C” and “S”. Tom deconstructed each letter on the white board, showing us the ductus and geometry in detail. He then moved to a wall, to show us how to construct the letter with the brush. We watched rapt, holding our breath as he moved his brush with confidence and grace. Moving back to our own paper, it was a real challenge to achieve fluid strokes and proper proportions, but we were focused and determined. While the subject was very difficult, Tom’s down-to-earth nature fostered a warm and open atmosphere in the classroom.

Tom6 Tom7 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

After an intensive two and a half days of analyzing the traditional letterforms, Tom asked us to consider our own journey with Trajans. Did we want to perfect our spacing and work on those elegant ox bow serifs? Were we interested in developing numerals or inventing the non-Latin letters (H, J, K, U, W, Y and Z)? Or perhaps we were inspired to explore the possibilities beyond the traditional forms. As a group, we brainstormed a list of ideas for variations. What if we changed the slant? What if we experimented with different ratios of letter height to brush width? What might happen if we increased the ratio to 12 or even 50 brush width? What if we changed the stress or twisted our brush in new ways? Tom pointed out that with extreme changes, the forms would no longer be Trajan, but ultimately, he wanted to see us to explore the many possibilities of the brush. “The more you can accept the terror of the blank page and a brush full of paint, the better.

Tom8-a Tom10 Tom11

Tom8 IMG_4157 IMG_4267

The class became a scriptorium of sorts, with Tom guiding our individual studies. Some students chose to design their own organic alphabet, while others selected a variation from our brainstorm. We were encouraged take our own individual journey, choosing one specific possibility to explore for the remainder of the symposium. Tom stressed that the real exercise was not the final form but process. He asked us to think about feeling - “what are you aiming for in a sensual way?” We had a full day of experimentation, followed by time to consolidate our ideas and refine the details. At the end of the course, we spent several hours making our final inscription, to record our learning. Taking a tour around the room, I marvelled at the many paths chosen by my fellow students. The work was rich and diverse, with letterforms dancing across the spectrum from precise to wild. The rigorous study of the historical script led to many exciting new discoveries. Thanks to Tom, we went home with a deeper understanding of the brush and tools to continue our individual studies.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA Tom9-b IMG_4263 IMG_4268 Tom12

 

‘Cross Cultural Calligraphy’ by MANNY LING
Clare Whittaker (UK)

 

What could be more inspiring than to travel to Kyoto to stay at Kansai Seminar House set in a beautiful area overlooking the city, as the trees change colour to yellow, orange and red.
And what could be better than learning to use the Japanese pointed brush and Sumi ink on fine Japanese paper. Right from the start our tutor Manny Ling emphasised the importance of creating backgrounds, not paintings. We were to relax and enjoy.
It was to be a week of questions, investigations, interpretations. Our group was made up of Japanese calligraphers with a couple of Australians, an American and three of us from the UK and everyone plunged in with enthusiasm.

We discovered different textures, some simple yet effective, some more complex and contemplative. We discovered that different dilutions of Sumi ink made for different feelings of gentleness and harshness. We sprayed with water. We spayed with milk. We ended up with a pile of experiments.
We learned the difference between using liquid Sumi ink, ready-made and straight out of a bottle, and various stick inks which we spent time happily grinding into a liquid. This is a wonderfully meditative process, slowly grinding away as the water turns to ink, slowly becoming thicker and darker.
And oh the joy of mono-printing. We covered acetate sheets with various inky marks, placed paper over this, and on lifting the paper away found interesting and often surprisingly beautiful prints. The variations of marks served to produce a rich variety and a yet larger pile of experiments.

Colour now came into it. Manny introduced us to water-colours which are waterproof when dry, to be used sparingly, so as not to spoil the subtle effect of the Sumi. Small amounts of colour add a certain depth to the ink rather than overpowering it. Once dry, selected sheets were pasted onto board, then sealed with a thin coating of diluted Acrylic Matt Medium ready for writing on.

But, what script was appropriate? And as this was a workshop where east meets west, should we use a pen or a brush? Manny demonstrated both his ‘bamboo’ script and his vertical writing, but it was for us to decide whether to use either of these or any other form of lettering.
Using L-frames, we cropped our work and decided where to write. It never ceases to amaze me how the appearance of a work changes and takes on a life of its own when surrounded by a frame.

We were a lovely group. Everyone smiling and often laughing, chatting with one another about what we were doing and also sharing, an important part of any workshop. The atmosphere buzzed as new friends and contacts were made while everyone learned new skills.
The environment, the people and the Japanese culture made for an unforgettable experience and I have come away from Kansai House with lots of wonderful memories, ideas to pursue and many new friends. Thank you Manny and the J-LAF team.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA 23754777_10212232215052803_4916791671411588861_n1 (1)

 

‘Finding Your Brush Lines’ by IZUMI SHIRATANI
Carrie Imai (USA)

 

Artists from 9 different countries came together at the Writing 2017 International Calligraphy Symposium held at the Kansai Seminar House in Kyoto from November 2-8, 2017. This was the first time the International Research Centre for Calligraphy (IRCC) at the University of Sunderland, UK-sponsored symposium has been held in Japan. The IRCC and J-Laf coalition was a force which created a dynamic environment which nurtured learning. The four instructors, Manny Ling, Ewan Clayton, Tom Kemp and Izumi Shiratani focused on lettering and painting with brushes. I chose to challenge myself by taking Izumi’s pointed brush class, “Finding Your Brush Lines.” After viewing her website I knew I would be in capable hands, and I was not disappointed. Izumi is the consummate teacher – talented, caring, organized and passionate. She described calligraphy as “an art of lines.”

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA izumi3

She began our first day by introducing us to a super fine Menso fudé (brush). We used Asian paper and bottled ink. We spent time getting friendly with the flexibility of this new tool. With pressure and release, it gave an incredibly fine line to a medium stroke, not unlike the pointed pen. It requires a very light touch and a vertical brush hold. We moved into English letterforms following Izumi’s demonstrations. She circulated throughout the class giving one-on-one attention. The most important advice she gave me was to “keep my focus on the line from start to finish.” It took tremendous concentration. We then used a suzuri (ink stone) to grind our own ink, a meditative process. On day two we moved into Kana (Japanese) writing and a new, larger brush. Amazingly, its fine point gave very fine strokes and its larger body gave heavy strokes. We used the Kana strokes as inspiration for writing English texts. This produced some amazing results.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA class Carrie1

The next day we had a slide presentation of some master painters in the Abstract Expressionist movement – Mondrian, Pollack, Miro, Picasso and Burgert, to name a few. Izumi pointed out the quality of the lines in their art and led us into creating new lines inspired by their art. Day four Izumi asked us to go outside and draw nature, “feel” it and let it infuse our being. This was made easier because of the beautiful Kansai Seminar House grounds. We then translated those drawings and feelings into art using things found in nature.

izumi7 izumi11 izumi10izumi8 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Each day was filled with new approaches to creating our brush lines. With Izumi’s guidance, each student developed their own styles and designs. Despite language and cultural differences, all the students bonded. My roommate and classmate, Cherril Moote and I both agreed that this symposium, this class and the experience of the Japanese people and the beauty of the country changed the direction of our artistic paths. Thank you for the opportunity to learn and grow.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA izumi12 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

class Carrie2 class Cherri2 izumi15

WRITING 2017 インターナショナル カリグラフィー シンポジウム レポート

ユアン・クレイトン「The Painted Letter」
Philippa Black(イギリス) 協力 Celia Almeida (アラブ首長国連邦)

 

ユアンのクラス「The Painted Letter」は、大きいサイズのカリグラフィーニブでアルファベット大文字を書き、それを硬めの鉛筆を使ってトレースすることから始まりました。そして細い筆と墨でアウトラインをつけた単語をいくつか書きました。選んだ単語は苔、松、葉のような私たちの周りにあったものです。ユアンは、ロンドンのレタリングアーティストMike Pratleyが書いたサンプルを沢山持参していました。私たちは彼のとても多様なセリフの使い方に注目し、細い水彩筆(以下、「筆」)を使ってエッジが真っ直ぐな文字の輪郭の描き方、そしてカーブした文字については、筆の穂を文字線の内側へと回しながら輪郭を描く方法を学びました。続いて、ポインテッド・セリフ、ウェッジド・セリフ、スプレイド・セリフ、そしてスラブ・セリフを描いて塗っていきました。

IMG_8661 image1

次に学習したのは、イギリスのタイプデザイナーでありレタリングアーティスト、ストーンカッターであるMichael Harveyの文字です。彼は独自の文字のスケッチテクニックを編み出しています。私たちは、スケッチの線をどんどん書き足して文字本体を形作っていくそのやり方を習いました。また、イタリック体の小文字をそれぞれ文字線の中央から作り始め、線をその外側へと筆で引きずるようにずらして「不気味」なライティングをする方法も習いました。

fukaya_spookywriting 23376260_1479992765412699_6216799327195531983_n

私たちはSue Huftonのペイントした文字にも注目しました。布や様々な素材に描いたり、また描いたものを繊細な刺繍にしたりしています。私たちは、彼女のペイントしたヴァーサル文字を観察して、自分たち独自のものをいくつか描いてみました。次に私たちが学んだのは画家で詩人のDavid Jonesです。彼は示唆に富むやり方で古代ローマ初期の文字から独自の大文字の形を作り、ペイントした碑文を残しています。またBen Shahnも他のアーティストと同様に、彼の社会への懸念を投影した絵の制作に文字を使っていました。

IMG_2711 OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

こういったアーティストが、目の動きを作品の焦点に導くものとしてどの様に文字の構造を利用しているのか、また文字の形やセリフのスタイルが、どの様に目の動きを文字の中へ、もしくは外へと流れるように導いたり、時には大切な単語やスペースへと運んだりすることが可能なのかを私たちは見ていきました。これは、芸術的なアプローチにおいて、カリグラフィーとタイポグラフィーでは大きな違いがあることを示しています。カリグラファーは色彩や、時にはセリフや文字を極端な形にすることを通してテキストに意味や雰囲気を加えられますが、タイポグラファーは微妙な調整をすることはできても、過度にはできません。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ユアンは、私たちに多様なレタリングの世界への扉を開けてくれました。どのように筆を使い、いかにして文字を形作って描くのか、その実用的な秘訣を私たちに与え、それを試してみようという気持ちを起こさせるのがユアンの目的でした。またユアンは、美しいけれど肌寒かった能舞台の部屋で暖かく過ごせるよう、身体のエクササイズの秘訣も教えてくれました!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA 23472162_1480555062023136_5907635949088425373_n (3)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

トム・ケンプ「On the Edge of the Brush」
Joy Deneen(カナダ)

 

私がトラヤヌス帝碑文文字を最大限に深く学ぶ舞台が京都の里山になろうとは、それも世界各地から集まったクラスメートと共にすることになろうとは、微塵も思っていませんでした。トム・ケンプ引率のもと、クラスは予想を遥かに超えた旅に出ました。トムは、自分が創る陶磁器に筆でダイナミックな線を描き、その表情豊かで卓越した筆の使い手として知られています。多くのカリグラファーがペンの様に筆を自由に操れたらと願っているけれど、実はペンよりも筆の方が遥かに自由に操れる可能性に満ちているという話を、トムがしてくれました。筆はペンと違ってどの角度でもどの方向でも好きに選ぶことができる、つまり私たちのライティングの可能性を高めていると言うのです。しかしながら、歴史的な道具の使い方を習うには、歴史的な文字の勉強を通して習得せねばなりませんと、トムは説明しました。そして、西洋を背景として筆を学ぶには、私たちはトラヤヌス帝の碑文に遡る必要があります。これは皇帝の勝利を記念して造られた堂々たる記念碑で、この円柱の碑は113年に建てられています。美しい碑文がほぼ完全な形で残っており、ローマ字26文字中19文字がそこにあります。

Tom1 Tom3 Tom2

私たちはロール紙を机の長さまで広げ、色のガッシュを出してパレットの用意をしました。トムとカティッチ神父(注)による巧みなガイドで、私たちはまずシンプルで直線的な「I」そして「E」の集中学習を始め、そして少し複雑で曲線形の「C」や「S」といった文字へと進みました。トムは、ホワイトボードにそれぞれの文字を分解して、ストロークの書き順と方向、形状を詳しく教えてくれました。そして壁に向かい、筆でどのように文字を形作っていくかを見せてくれます。トムが自信と優雅さを持って筆を動かすところを、私たちは息を止めてうっとりと眺めていました。各自の紙に戻ってからは、流れるようなストロークと正しいプロポーションを目指した実際のチャレンジでしたが、私たちは集中した強い気持ちを持って臨みました。このワークショップがとても難しいテーマなのに対して、トムの気取らない性質は、教室内に温かくてオープンな雰囲気をもたらしてくれていました。

Tom6 Tom7 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

伝統ある文字の形を2日半にわたって集中的に分析した後、トムはトラヤヌス帝碑文文字をもとにした、それぞれ独自の旅を提案しました。皆さんは、完璧なスペーシングやこのエレガントなオックス・ボウ(二頭の牛を連結するくびき)の形をしたセリフに取り組みたかったのでしょうか?数字やラテン文字になかったH, J, K, U, W, Y やZを創ることに興味があったのでしょうか?ひょっとすると、伝統的な文字の形の先にある可能性を探りたいと奮起していたのかもしれません。こうしたトムからの問いかけの後、私たちは全員で思いつくまま意見を出し合い、バリエーションのためのアイデアをリストアップしていきました。文字の傾斜を変えたらどうでしょう?筆幅に対する文字の高さの比率を変えて試してみたらどうなるでしょう?もしその比率を筆幅12個分に、あるいは50個分に増やしたらどういうことになるのでしょう?筆圧を変えたり筆を新たな方法で回したりするとどうでしょう?トムは極端な、もはやトラヤヌス帝碑文文字とは言えないような変化を付けてそのバリエーションを示して見せてくれました。しかし詰まるところ、トムは、筆が持つ多くの可能性を私たちが探るところを見たいと思っていたのです。「皆さんが空白の紙と絵の具でいっぱいの筆への恐れを受け入れるほど、より良くなります。」と。

Tom8-a Tom10 Tom11

Tom8 IMG_4157 IMG_4267

トムが生徒それぞれの学習を指導するにつれて、クラスはちょっとした写字室のようになっていきました。先ほど出たバリエーションから選んだ人たちがいる一方、独自の有機的なアルファベットをデザインする選択をした人たちもいました。私たちは、シンポジウムの残りの時間を使って探究できる選択肢を選んで各自の旅をするようにと、トムに背中を押されていました。トムは、本当の課題は最終的な文字の形ではなくその過程だと強調していました。そして彼は感覚について考えてほしいと言い「肉体的状態において何を目指しているのですか?」と問いかけました。私たちは丸1日を、試みる作業とその後に続く自分のアイデア固めと細かい調整に費やし、ワークショップの最後に数時間を使って、自分たちが学んだことを記録する意味で、自分の最終碑文文字を書きました。私は教室内をぐるりと回ってみて、同じ部屋で学んだ仲閒たちが色んな道を選んでいることに驚嘆しました。レターフォームは 厳密なものからワイルドなものまで広い幅にわたっており、作品は多種多様でした。歴史的な書体の緻密な学習が、非常に面白い数々の新発見へと至ったのです。トムのおかげで、私たちはそれぞれが学習を続けるために必要な、筆や道具へのより深い理解と共に家路につきました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA Tom9-b IMG_4263 IMG_4268 Tom12

注釈 エドワード・カティッチ神父(1906~1979年)の「The Origin Of the Serif」(St. Ambrose University出版)を元にトムは筆のローマンキャピタルを研究した

 

マニー・リン「Cross Cultural Calligraphy」
Clare Whittaker(イギリス)

 

紅葉の時期に京都を訪れ、街が一望できる素敵なエリアに建つ関西セミナーハウスに滞在するなど、これほど感動的なことがあるでしょうか。そして、和紙に日本の筆と墨を使って習うのです。これ以上素晴らしいことはありません。私たちの講師マニー・リンがしょっぱなから強調していたのは、バックグラウンドを描いて塗るのではなく創ることの重要さでした。かくして、私たちはリラックスして楽しむこととなりました。それは自問と探究、そして解釈を探る1週間となりました。私たちのクラスは日本人カリグラファーたちと何名かのオーストラリア人、アメリカ人1人、そして私を含むイギリスからの参加者3名の構成で、それぞれが熱意を持って飛び込んできた人ばかりでした。

私たちは、様々なテクスチャーやシンプルながら効果的なバックグラウンド、より複雑なもの、そして瞑想的なバックグラウンドを見いだしました。また、墨の濃度の違いが、穏やかだったり厳しかったりという異なる印象を生んでいたこともつかみました。スプレーで水をかけたり、牛乳をかけたり。試した紙は山の様になりました。また私たちは、ボトル入りですぐに使える墨液と、時間をかけて適切に擦った様々な墨を使った場合の違いを学びました。擦られた墨がゆっくりと水をインクへと変え、徐々に濃く黒く変化して行くその過程は驚くほど瞑想的です。そして、モノプリントの楽しさといったらありません。アセテートシートにインクのいろいろなマークを載せ、その上に紙を置くのです。そして紙を持ち上げてみると、そこには面白くて時には驚くほど美しい擦り模様ができていました。マークのバリエーションが拍車をかけることになり、さらに紙の山が大きくなりました。

ここで色の登場です。マニーが見せてくれたのは、乾くと水でにじまない水性絵の具を使うやり方でした。墨でできた微妙な結果を台無しにしないよう、控えめに使うのです。僅かな量の色彩は、墨を圧倒することなくむしろ墨に深みを加えてくれます。乾いた後は、選んだ何枚かのシートをボードに貼りつけ、その上に文字を書くための滲み止めとして、水で薄めたアクリルのマットメディウムを薄く塗りました。

とは言え、どんな書体が相応しいのでしょう?さらに、これは東洋と西洋が合流するワークショップなのですから、私たちはペンと筆のどちらを使えばよいのでしょう?マニーは、彼のオリジナル書体である「バンブー」スクリプト(横書き)と、これまた彼独自の縦書きをデモンストレーションしてくれました。しかし、そのどちらを使うのか、はたまた全く別の書き方をするのかは自分たちが決めねばならないことでした。L字型の枠を2つ使って、私たちは作品中の使う部分を選んで切り取り、そのどこに文字を入れるかを決めました。この工程にはいつも本当に驚いてしまいます。枠で囲むと作品の見え方が変わり、命を吹き込まれたようになるのです。

このクラスは素晴らしいグループでした。皆が笑顔で、時には笑い、自分がしていることについて話をしたりシェアしあったり。これはどのワークショップであってもひとつの大事な点でしょう。皆が新しいスキルを習得する間にも新しい友達やつながりができていき、クラスのムードが活気づきました。この環境やここで出会った人々、そして日本文化が忘れがたい体験を生んでくれました。私は沢山の素晴らしい思い出とこの先温めていくアイデア、そして新しくできた多くの友のことを胸に抱いて関西セミナーハウスを後にしました。マニー、J-LAFチーム、ありがとう。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA 23754777_10212232215052803_4916791671411588861_n1 (1)

 

白谷泉「Finding Your Brush Lines」
Carrie Imai(アメリカ)

 

2017年11月2日−8日に京都の関西セミナーハウスで開催されたWriting 2017 インターナショナル カリグラフィー シンポジウムには、世界9カ国からアーティストが集いました。これは、サンダーランド大学内、国際カリグラフィー研究センター(IRCC)がイギリス主導で開催した、日本で初めてのシンポジウムでした。そしてIRCCとJ-LAFの連携が、学習を育むダイナミックな環境を作る力となりました。マニー・リン、ユアン・クレイトン、トム・ケンプ、白谷泉の四講師は、筆で文字を書き、塗ることに焦点をあてていました。私は自分自身に挑戦しようと、泉さんのポインテッドブラッシュクラス「Finding Your Brush Lines」を選びました。彼女のウェブサイトを見て、力量のある人に身をまかせるのだと分かっていましたので、気後れはありませんでした。泉さんは、才能があって面倒見もよく、てきぱきとして情熱的な熟練の先生です。彼女はカリグラフィーを「線の芸術」と表現していました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA izumi3

私たちの1日目は極細の面相筆の紹介から始まり、東洋の紙と墨汁を使ってこの新しい道具の柔軟さに慣れることに時間を使いました。中細の線が筆圧の加減で、ポインテッドペンとはまた違う、信じられないほど繊細な線になりました。そのためには、ごく軽いタッチと垂直に筆を持つことが必要です。私たちは、泉さんのデモンストレーションに従って欧文文字のレターフォームへと進み、泉さんは、ひとりひとりに注意を払いながら教室内を見て回ってくれました。私が彼女からもらった最も重要なアドバイスは「書き始めから終わりまで線に集中し続ける」ことです。それにはとてつもない集中力が必要でした。その後、私たちは硯で墨を擦りました。瞑想的なプロセスです。2日目、私たちは日本語の仮名へ、そして新たに少し大きめの筆へと移りました。驚いたことにその筆は、穂先を使うととても繊細な線が書け、穂の全体を使えば太い線も書けたのです。私たちは、仮名文字のストロークを、英文字を書くインスピレーションとして転用しました。これはすばらしい結果にもなりました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA class Carrie1

翌日、私たちは抽象表現主義絵画の巨匠たちのスライドショーを見ました。何人かの名前をあげると、モンドリアン、ポロック、ミロ、ピカソ、ブルゲルトです。泉さんが指摘したのは作品中の線の質でした。そして、そこからインスピレーションを受けた新たな線を書くことへと私たちを導いてくれました。4日目、私たちは泉さんの誘いで外に出ました。自然をドローイングし、それを「感じ」て、自分自身そのものをそこに注ぎ込みましょうと。関西セミナーハウスに美しい庭園があったおかげで、これはあまり難しいことではありませんでした。そしてそのドローイングと自分が得た感覚を、自然の中で見つけた物を使ってアートへと転化させていきました。

izumi7 izumi11 izumi10izumi8 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

それぞれの日が、自分のブラッシュラインを創作する新しいアプローチで満ちていました。そして生徒もそれぞれに、泉さんの指導を受けながら独自のスタイルやデザインを作っていきました。言葉や文化の違いがあったにも関わらず、私たち生徒全員は強く結びついていました。私のルームメートでありクラスメートでもあったとCherril Mooteと私が同感したこと、それはこのシンポジウムとこのクラスが、そして日本人と日本の美とを知ったこの経験が、私たちの芸術の道の方向を変えたということです。学び、成長するこの機会をくださり、ありがとうございました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA izumi12 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

class Carrie2 class Cherri2 izumi15

 

International Research Centre for Calligraphy (IRCC)

The IRCC was instigated in 1999 by Dr Manny Ling, Professor Ewan Clayton and Rev. Robert Cooper. It was established at the University of Sunderland, UK with the aims of promoting calligraphy at a nationally and internationally. Over the past 18 years we have organised numerous symposia, exhibitions, publications and various PhD research relating to calligraphy. More recently, we have branched out and have hosted a symposium in Brugges, Belgium and in November this year, in Kyoto, Japan.

1-1 1-2 1-3 1-4

Left to right:
Brody Neuenschwander’s demonstration 2003
Kazuaki Tanahashi’s class 2004
Ewan Clayton and Nobuyoshi Matsui (Boku-Undo) 2004
Susan Skarsgard’s class 2005

Over the years, we have developed a team of world class tutors. Some of the tutors we have worked with include: Georgia Deaver, Brody Neuenschwander, Julian Waters, Denis Brown, Susan Skarsgard, Peter Thornton, Sue Hufton, Gottfried pott, Kazuaki Tanahashi, Ann Hechle and Thomas Ingmire. One of the unique feature is the thematic approach that we have for each symposium. For example, in Kyoto this year, the symposium’s theme will be on the use of the ‘brush’ in Western and Eastern contexts. This approach enables the tutors to work together on a given theme to enrich the students’ experience.

2-1 2-2 2-3 _DSC6031.NEF

Left to right:
Portrait of the tutors (Manny Ling, Susan Skarsgard, Thomas Ingmire. Georgia Deaver, Gottfried Pott) 2005
Ann Hechle’s class 2007
Calligraphy with glass 2011
Ewan Clayton’s demonstration 2013

Over the years, we have attracted delegates from around the world. They enjoy the unique atmosphere and the sense of community that the symposium has established. Coming to the symposium is more than just about learning new techniques—it is more about developing yourself as a calligrapher and making new friends through the process.

3-1 3-2 3-3

Left to right:
Demonstration of quill making by Sue Hufton 2013
Group portrait 2013
Brody Neuenschwander’s class in Bruges, Belgium 2015    

Dr Manny Ling
IRCC Director
University of Sunderland, UK

国際カリグラフィー研究センターとシンポジウム

国際カリグラフィー研究センター(IRCC)は、1999年、マニー・リン博士、ユアン・クレイトン教授、ロバート・クーパー牧師の強い働きかけにより、国内外のカリグラフィーを発展させる目的で、イギリスのサンダーランド大学に設立されました。過去18年間にわたって、IRCCは数々のシンポジウムや作品展の開催と出版物の刊行、そしてカリグラフィーに関する様々な博士課程研究を行ってきました。近年では、活動範囲を広げてベルギーのブリュージュでシンポジウムを主催しました。そして、本年11月には日本の京都でWriting 2017を開催します。

1-1 1-2 1-3 1-4

写真は全てシンポジウムのもの
左から:
ブロディ・ノイエンシュヴァンダーのデモンストレーション 2003
棚端一晃のクラス 2004
ユアン・クレイトンと松井延嘉(墨運堂)ユアンの文字入り特製墨の贈呈 2004
スーザン・スカルスガードのクラス 2005

これまで、IRCCでは世界的に著名なカリグラフィー指導者たちのチームを、シンポジウムのために作ってきました。シンポジウムに携わってきた指導者の中には、ジョージア・ディーヴァー、ブロディ・ノイエンシュヴァンダー、ジュリアン・ウォーターズ、デニス・ブラウン、スーザン・スカルスガード、ピーター・ソーントン、スー・ハフトン、ゴットフリート・ポット、棚橋一晃、アン・ヘックル、トーマス・イングマイアの各氏がいます。このシンポジウムの独特な特徴の一つに、それぞれのシンポジウムのためにテーマを設けたアプローチ(thematic approach)があります。例えば、今年の京都では、シンポジウムのテーマは東洋と西洋両環境の下での「筆」の使用についてです。このアプローチによって、指導者はテーマに沿って協力しあい、学習者は中身の濃い経験をすることができるのです。

2-1 2-2 2-3 _DSC6031.NEF

左から:
講師陣(左からマニー・リン、スーザン・スカルスガード、トーマス・イングマイア、ジョージア・ディーヴァー、ゴットフリート・ポット)2005
アン・ヘックルのクラス 2007
ガラスを使ったカリグラフィー 2011
ユアン・クレイトンのデモンストレーション 2013

長年にわたり、IRCC主催のシンポジウムは世界中からの参加者を魅了してきました。参加者の皆さんはシンポジウムが築き上げてきた独特の雰囲気や共同体意識を楽しんでいます。シンポジウムに参加することは、単に新しいテクニックを習得するだけでなく、カリグラファーとして自己を成長させ、その過程で新しい友人を作ることなのです。

3-1 3-2  3-3

左から:
スー・ハフトンによる羽ペン作りのデモンストレーション 2013
参加者集合写真 2013
ブロディ・ノイエンシュヴァンダーのクラス(ブリュージュ、ベルギー)2015

マニー・リン博士
国際カリグラフィー研究センター ディレクター
サンダーランド大学(イギリス)
- - - - - - - - - - - - - - -
翻訳:深尾全代
   清水裕子

「ゴードン恵美レターカッティング入門ワークショップ2017」ワークショップレポート

東京と福岡のワークショップに参加して

清水裕子

IMG_1044今回のワークショップ(以下WS)、私は、初心者が多く参加した東京会場では講師アシスタントとして、福岡会場では受講者として参加しました。福岡会場は、東京とは対照的に参加者は経験者のみの少人数で、師匠の工房で学んでいるような贅沢な3日間でした。福岡ではデザインのクリティーク(合評)の合間に、新たな手法としてビード・モールド(玉縁)を習いました。また、私個人の作業として、作品にプラチナ箔を入れる全行程を自分で体験し、エナメルや箔を入れたサンプルの石も作りました。石に彫った線は、彫り跡や陰影だけでも美しいものですが、エナメルや箔を入れるか入れないかで変わる印象を、手に取って比較できる石ができあがったことをとても嬉しく思っていIMG_7648ます。エナメルを文字に入れること、箔を貼ることは、過去のWSでも数回実演を見せてもらっており、自分でも既に作品に取り入れていたことでしたが、WSでその全行程をひとりで行ったのは初めてでした。今まで疑問に思っていた箇所、ちゃんと理解できていなかったり忘れていたりしたプロセスなども、講師からアドバイスをもらって確認しつつ行えたことは、今回の大きな収穫でした。これだけのことをこなすと、3日間はあっという間に終わってしまいます。レターカッティングWSには1週間ほど欲しいくらいです。

!cid_801A35B5-6FC0-4272-A3E3-796A12A63327東京では、一歩引いたアシスタントの視点で全体を見ることができました。ゴードン恵美さんのワークショップは、石に向き合う(彫る)までのプロセス(デザインのドローイング、石磨き、道具準備など)を丁寧に進め、各自がそのプロセスを通して大切なことを学び取り、自分の彫る石との距離が自然と近づいていくように組み立てられていることを、今回改めて感じました。特にデザインに関しては、講師の考えを先に話すことは皆無で、参加者全員から意見を出してもらいつつ、本人にしっかり考える時間を与えてくれます。そして自分がハッピーかどうかということが、何事の選択においても大切なのだと気付かせてくれます。レターカッティングは、彫る前のドローイングからがスタートです。東京会場に参加した初心者の皆さんも、デザインのクリティークを繰り返して文字の修正を重ねました。WS3日目の試し彫りに辿り着くまでは、苦しい「ほふく前進」だったかもしれません。しかし、各自納得いくデザインで彫り始める石は、きっと思い入れたっぷりの作品に仕上がることと思います。是非この先石彫り会(有志の勉強会)に参加して、ご自分のペースで彫り進んで行ってもらえたらと思っています。そして、6回目を迎えた今回のWS。どちらの会場にも複雑なレリーフに取り組み始めた経験者の姿がありました。こちらも今後の進捗が楽しみです。

 

<初参加の方のご感想>

今回初めてレターカッティングのワークショップに参加しました。エンピツで文字の輪郭を追っていくという作業は、カリグラフィーの平ペンで書くよりも外側と内側の輪郭を意識しなくてはなりませんでした。ひたすら描くのは大変でしたが、先生や皆さんの意見を参考に、ほんの少し線を動かすだけで文字の形がどんどん変わっていくので、とても楽しく取り組めました。諸先輩方は数年単位で作品を仕上げていると伺い、普段の仕事ではできないじっくり取り組む作品になりそうで楽しみです。(K Y)

石を彫って作品を作りたいと言う気持ちだけで申し込みました。文字の知識も無く、WSも3日間参加して石彫りをして帰れると思っていましたが、参加した初日に自分の考えの甘さを思い知りました。文字のデザインを参加した人達とクリティーク(合評)する事により、正直ここまで突き詰めて考えるものなのだと驚きを感じました。しかし、3日間通してそれが続き、はじめの驚きがそのうち当たり前になりました。正直3日間考え抜くことで苦しんだのですが、朝、会場に行くとき「よし、今日も頑張るぞ!」と思えたので良い苦しみだったなと思います。文字のデザインを考えるということに対する姿勢も、今回参加する事により得られたものは、これからの自分にとって大きな収穫だったと思いました。あと、たくさんのアドバイスをしてくれた参加者の方たちと出会えたことも今回参加出来て良かったことです。石彫りはこれからの勉強会の参加で、また色々と学んで行きたいと 思います。(M S)

私はデザイン画のクリティークで3日間が終わりましたが、それとは別に流れや道具、初歩的な技術はひとつひとつ丁寧に教えてくださいました。全てが初めてのことでメモを取るので精一杯でしたが、レターカッティングがあんなに地道な作業だということに驚愕。そしてクリティークでは先生、生徒、皆さんの意見や考え方で文字の魅力を知ると、レターカッティングの見方が変わりました。私にとって本当に期待以上のワークショップとなりました。(K S)

ずっと受講したいと思っていたレターカッティングのワークショップは、あっという間の3日間でした。チームに分かれてのクリティークはとても緊張しましたが、形としてずっと残るものなので納得のいくまでデザインを考えることの大切さを教えていただきました。そして恵美さんや参加者皆さんの熱意とエネルギー!それはどれだけ素敵な作品が出来るのかを期待させてくれます。ひと通り習った石の扱い方や彫る技術を身につけるにはまだまだ時間が必要ですが、けっして急がず、こつこつと続けていきたいと思います。本当に充実した楽しい時間でした。ありがとうございました。(S E)

Writing 2017 Symposium is now full again| 追加募集満席のお知らせ

■ We are pleased to announce that the enrollment for the Writing 2017 Symposium is full again. If there are cancellations later, we will make further announcements in due course.

The Administration Team
Writing 2017 Symposium

 

■ Writing 2017シンポジウムの追加募集は、5席が埋まりましたので受付を締め切らせていただきます。引き続き今後も、キャンセルが出た際にはウェブにて改めてお知らせし、その都度申込みを受け付けいたします。ご了承ください。

Writing 2017 Symposium
運営管理チーム

July 29, 2017

Latest Announcement | 再募集のお知らせ

■ Due to late cancellations, we now have five places available for the Writing 2017 Symposium.
If you wish to join in, please contact the symposium administrator Mayumi Kuga: kuga◎j-laf.org (Please replace◎with@) for further information.
This is strictly on first come first served basis.

Click here to see the details of Writing 2017 Symposium

The Administration Team
Writing 2017 Symposium

■ 参加予定者にキャンセルがありましたので、追加の募集をいたします。
今回の募集人数は5名です。先着順とさせていただきますので、埋まり次第、受付を終了いたします。参加ご希望の方は、受付担当へメールにてご連絡ください。
空席のあるクラスの情報も含めて、ご返信にて対応させていただきます。

受付担当:久賀真弓 kuga◎j-laf.org(◎ を @ に入れ替えてください)

シンポジウム詳細はこちら→ Writing 2017 Symposium 

Writing 2017 Symposium
運営管理チーム

Writing 2017 Symposium will be held | 開催決定のお知らせ

■ We are delighted to announce that we have received confirmed payments from over 50 delegates  - your travel plans can now be made for the Writing 2017 Symposium.

The Japan Letter Arts Forum and the University of Sunderland look forward to welcoming you to Kyoto this coming November. We are currently working on the class Materials lists and an information pack.

All good wishes,

Writing 2017 Symposium
Administration Team

 

■ Writing 2017 Symposium 開催確定のお知らせ

参加希望者からの入金件数が50名を超えましたので、Writing 2017 インターナショナル カリグラフィー シンポジウムの開催が確定いたしました。遠方から参加される皆さんは、どうぞ京都行きの移動プラン準備を始めてください。参加者向けの情報をまとめたご案内は、現在準備を進めているところです。順次送付してまいりますので、少しお待ちください。

ジャパン・レターアーツ・フォーラムとサンダーランド大学の運営担当チームは総力を挙げて準備を進めてまいりますとともに、
11月に京都で、参加者の皆さまと一緒に素晴らしい時間を過ごせることを楽しみにしています。

Writing 2017 Symposium
運営管理チーム

 

Writing 2017 Symposium is now full | 定員満席のお知らせ

■ We are pleased to announce that the enrollment for the Writing 2017 Symposium is now full. If there are cancellations later, we will make further announcements in due course.

 

■Writing 2017シンポジウムの定員が満席になりましたので、申込み受付を終了させていただきます。今後、キャンセルが出た際にはウェブにて改めてお知らせし、その都度申込みを受け付けいたします。ご了承ください。
多くのお申込みをいただき、ありがとうございました。