作成者別アーカイブ: J-LAF

トーマス・イングマイア「試行としてのカリグラフィー」後半

The Neri Collaboration

2004年のこと、マニュエル・ネリ*1財団の代理人から、ネリのドローイング原画とパブロ・ネルーダ*2の詩を組み合わせた、オリジナル本制作プロジェクトへの参加の意向を問い合わせる連絡が入った。1冊の予定で始めたそのプロジェクトは5年続き、結果ネルーダの詩で7冊、フェデリコ・ガルシア・ロルカ*3の詩で9冊、合わせて16冊の本が出来上がった。そのうちの7冊と制作過程のラフ・スケッチや道具類を公開するエキシビションが2012年の春スタンフォード大学で行われた。

Cafe Cantante titleIt's True titleLoves title
Morning TitleNude titleStones title
The Sea titleTruth title

*The Neri Collaborationからいくつかのタイトルページ

Duende B and CSoledad B and C -thumb-250x167

*箱と本のカバー

Neri boxesStanford instalation

*左:並べられた箱
*右:展示のインスタレーション


本に取り入れる(ネリの)ドローイングと詩の選択は別として、その他の本作りに関わる編成やデザインの決断は私に委ねられた。まず最初の作業として課されたことは紙の選択、本のサイズやフォーマット、ページ・レイアウトなどである。初期の段階では製本家と討議を重ね、装丁の構造を理解し、セクションにおける紙の枚数などを打ち合わせた。

やりがいと創造性を感じたのは、見開きでマニュエル(ネリ)の原画に並ぶページにくる詩をカリグラフィーで書く部分である。その見開きページでは、彼のドローイングが最も重要な視覚的要素であることは明白であり、カリグラフィーは補助的な役割を持たせることが必要とされた。同時に、テキストは詩の一部分のほんの短い行なのだが、原画イメージと詩は視覚的にも、あるいはその内容も関連性が不可欠だった。

CountingLovesMelancolia
MorningnudeThe sea
Truth

*見開きページ

マニュエルのドローイングに含まれる色や線を、口語での表現に解釈して読もうとした。そしてそれらが詩の雰囲気や感覚と調和するかを試してみる。場合によっては繋がりが感じられて調和がとれていることもあったが、ほとんどの場合、特にロルカの詩は、全てが謎に包まれている感覚が残った。始めはそのことに苦心したけれど、だんだんとその有利な側面が見えてきた。ドローイングから色や線、描かれている人物の容姿が占めている特定の形やスペース、色や線から手がかりを得て、かえって自由な発想での作業に集中できたこと。その後やっとカリグラフィーの果たせる役目が見えてきた。ドローイングの重要性を高めたり、あるいは、言葉(詩)とイメージ(ドローイング)を並べて一緒に見た時、必ずやそれらを連想できる訳ではないので、カリグラフィーが奇異な役割でそのふたつをつなぎ合わせる要素になり得たように感じる。

詩とイメージの関連性や、意味を見つけ出せるか否かは、作品を見た個人の感性次第である。ある人にとっては未知で関連性が見つけられなくても、別の人には一目瞭然だったりするのだから。目指していたのは、言葉とイメージの結びつきやつながりであり、詩と(描かれた)肖像が、ひとつの声となって語りかけてくること。

このネリ・プロジェクトによりオリジナル本を作ることへの関心を取り戻した気がする。

The sea detail 1The sea detail 2The sea detail 3
Stone detail 1Stone detail 2Stone detail 3
Melancolia sketchCounting detail

*ディテール

*1 Manuel Neri (1930 - ) カリフォルニア在住アメリカ人 造形作家
*2 Pablo Neruda (1904 – 1973) チリの詩人
*3 Federico García Lorca (1898 – 1936) スペインの詩人

過去に作った本

Gesso 1Gesso 2Gesso 3
Gesso 4Gesso detail 1Gesso detail 2Gesso detail 3

*分量を変えて作った数種類のジェッソを比べてみるためのサンプル本

J.Goldyne 3J.Goldyne 2J.Goldyne 1

*銅版画家とのコラボレーション

Dante 1Dante 2Dante sketch1Dante sketch2Dante sketch3
Dante vellum traial1

*ダンテの詩を使った依頼作品 レタープレスやヴェラムを使用

Elucidation coverElucidation small 1
Elucidation small titleElucidation small 2

*Elucidationという単語をいくつものバージョンで書いた本

詩人と共に

現在取り組んでいるプロジェクトでは11名の詩人が関わっている。ディビッド(Special記事前半参照)が事の進展において重要な役割を果たしている。2011年、サンダーランド大学でディビッドと共にクラスで教え、音楽からの感応を取り入れた内容にしてみた。ディビッドは詩を書き、自分はその詩を表現するような線から、さらに書体へと発展させた。これはとても刺激的な経験で、その後の新しいコラボレーションに発展する機会となった。ディビッドとのやりとりの数ヶ月後、他の詩人たちにも参加してもらうことができれば、良い意味で前進させられるのではという結論に達した。そこで、ディビッドがイギリスから6名、フィリピンとシンガポールからそれぞれ1名の詩人を紹介してくれた。私はアメリカから3名を選んだ。

まずは抽象的なカリグラフィーのラインを書いた紙を何枚も作ってみた。音楽を聞きながらの反応で書いたので仮に"音楽シート"と呼ぶことにする。多種多様なイメージの表現を目的に、色々な書き道具を使い、分野の異なる音楽を聞きながら、聞いている音楽と連鎖した線や点などを表現させたつもりだ。

Music sheet 1Music sheet 2ResponseSketch 1

*音楽シート"とスケッチなど

それらの音楽シートと自分の作品サンプル、プロジェクトの為に詩を提供してもらえるかどうかを尋ねる旨の手紙などをまとめて詩人たちに送ってみた。彼らに頼んだことは、同封した音楽シートとイメージが調和する詩があればその詩を使わせてくれるか、もしくは音楽シートのイメージに合う新しい詩を書いてくれるかどうか、である。

Kabbala 1Kabbala detailKabbala sketch
Kabbala small coverKabbala small 1
Kabbala small 2

*Kabbala Bluesという詩で作った本

Afghanistan

*Afghanistan

Human Cosmos

*Human Cosmos

White persimon coverWhite persimonWhite persimon Process

*White Persimmon

Diva 3Diva 2Diva

*Diva Fall Jive: Mr. Verb visits the Tayu

Puzzle titlePuzzle 1Puzzle open

*Puzzle in the Mirror

Out of the air

*Out of the Air

5名の詩人が新しく詩を書き、他の詩人は既存の詩を送ってくれて、なんと全員からの良い反応を受け取ることができた。それらの詩と音楽シートのイメージの組み合わせを素に、デザインや新しい書体などを作るのに利用した。この経過に誘導されるように、それぞれの詩につき一冊の本を作ることにした。そして出来上がった本とスケッチは、現在、全ての詩に対する私の解釈を表現豊かにまとめる、最終的な本の製作の土台となっている。

数年に渡り、詩を視覚的に解釈することに取り組んで来て、今こうして詩人本人たちと直に関わることにより、今までに経験したことのない別の次元と熱意が加わったように思う。

Question3Question2Quesion cover

*Question

John Cage titleJohn Cage1

*On Reading John Cage

Alphabet1Alphabet2Alphabet detail

*Alphabets and Names Make Games

St. Raphael1jpgSt. Raphael cover

*St. Raphael

The body and the spirit

*The body and the spirit

The word cover and boxThe word gole on vellum

*The Word

In silence of bells

*TIn Silence of Bells

Seismograph jitter 1Seismograph jitter 2

*Seismogaph Jitter

Ariel 2Ariel 1

*Ariel

justice titleJustice

*Justice

★photo★

*Fallen Realities

More begining 1More Begining 2

*More Beginning

In silence 1In silence 2

*In Silence

It is not_coverit is not 1

*It is not

The night

*The Night

35年以上カリグラフィーを教えてきた今では、可能な限り教える時間を減らしている。その替わりにサンフランシスコのスタジオで、平和に楽しく世界各地にいる詩人たちとのコラボレーションの本作りを楽しんでいる。

カリグラファーたちとのプライベート写真など

2Donald1Suzanne holy island3Milleniam center

*左から1,2,3

4Kathrina and Jean5Gio and Luca6Brody

*左から4,5,6

9Syakyo in Sanzen-inn8Berlin study7Carlo berlin

*左から7,8,9

10Sketch in NZ

*10
*1 リンディスファーン島(英)にてSuzanne Mooreと
*2 Donald Jacksonとウエールズ(英)にて
*3 カーディフ(英)のミレニアム・センターにて
*4 Katharina Pieper, Jean Larcherと共にカッセル(独)のDocumentaで
*5 Giovannni De Faccio, Luca Barcellonaとアバノ(伊)にて
*6 Brody Neuenschwanderとヴェニス(伊)にて
*7 Carl Rohrsとベルリン(独)のAkademie Der Künsteにて
*8 Akademie Der Künsteでのグループセッション
*9 京都の三千院で写経をするトーマス
*10 ニュージーランドでスケッチするトーマス

記事及び写真の無断転載禁止

Thomas Ingmire CALLIGRAPHY AS AN EXPERIMENT Part 2

The Neri Collaboration

In 2004 a representative of the Manuel Neri*1 Foundation called to ask me if I would be interested in contributing to the making of a one-of-a-kind book that would include Manuel's original drawings combined with a poem by Pablo Neruda*2. The one book ultimately led to a project that lasted five years and resulted in the creation of 16 books, a series of seven books with the poetry of Pablo Neruda, and nine books with Federico García Lorca*3 poems. In April of 2012, Stanford University hosted an exhibition of seven of the books along with some of the preparatory sketches.

Cafe Cantante titleIt's True titleLoves title
Morning TitleNude titleStones title
The Sea titleTruth title

*Title pages

Duende B and CSoledad B and C -thumb-250x167

*Cover and box

Neri boxesStanford instalation

*Boxes lined up
*Installation

Aside from being given the drawings and the selection of poetry, the other organizational and design decisions for creating the book were left to me. These initial tasks included the paper, determining the size and format of the book, and the page layouts. I also worked at this early stage with the binder to understand the structure of the binding and the number of sheets that we could assume for each section.

The challenging and creative part involved writing the poem in calligraphy on the pages facing Manuel's drawings. His drawings were clearly the most important visual element of the two page spreads. The calligraphy needed to visually act in a supporting role. At the same time the text, usually a short line from the poetry, was required to have both a visual and signified relationship to the images.

CountingLovesMelancolia
MorningnudeThe sea
Truth

*Spread pages with drawings

I tried to "read" Manuel's drawings by translating the colors and the character of his lines into verbally expressive terms, and then I would attempt to match these to the sense or atmosphere of the poetry. Occasionally somewhat understandable links between the two were possible, but in most instances, and particularly with the Lorca poetry, everything remained shrouded in mystery. In the beginning I struggled with this, but in time I began to see it as an advantage. I felt freer to focus on working visually, taking my clues from the drawings, their character, color, line, and particularly the shape of the figures and the spaces they occupied. I began to see the calligraphy as ultimately serving some functions. As a visual element, its function was to heighten the prominence of the drawing. And while obvious associations between word and image were not always apparent, the calligraphy in a curious way became the connector between the two.

Making associations or finding meaning between the two falls to the viewer. What may seem to be a mysterious connection to one person may be obvious to another. My goal was to somehow achieve a marriage between the words and image that allowed the two, poetry and figure, to speak, if you will, with one voice.

The Neri project renewed my interest in making books.

The sea detail 1The sea detail 2The sea detail 3
Stone detail 1Stone detail 2Stone detail 3
Melancolia sketchCounting detail

*Details

*1 Manuel Neri (1930 - ) American sculptor
*2 Pablo Neruda (1904 - 1973) Chilean poet
*3 Federico García Lorca (1898 - 1936) divish poet

IMAGES OF OTHER BOOKS

Gesso 1Gesso 2Gesso 3
Gesso 4Gesso detail 1Gesso detail 2Gesso detail 3

*Gesso sample book

J.Goldyne 3J.Goldyne 2J.Goldyne 1

*With Joseph Goldyne

Dante 1Dante 2Dante sketch1Dante sketch2
Dante sketch3Dante vellum traial1

*Canto V Dante's inferno

Elucidation coverElucidation small 1
Elucidation small titleElucidation small 2

*Elucidation

Working with Poet

A recent project involved a collaboration with eleven poets. David Annwn(refer to Part 1) was an important part of this project's evolution. In 2011 we taught a class together at Sunderland University in the UK. Our work involved making responses to music. David wrote poems and I turned expressive marks into letterforms. It was an inspiring experience that led us to embark on a new collaboration. After a few months of working together, we concluded that the participation of other poets might be a good way to push forward. David gave me the names of six from England, one from the Philippines, one from Singapore. I invited the three poets from the US.

I began the project by creating a series of abstract calligraphic sheets. I refer to them as "music sheets" as they were made in response to music. I aimed for a diverse range of images by working with different tools, different mark making sequences and a variety of musical selections.

Music sheet 1Music sheet 2ResponseSketch 1

*Music sheets,First response, sketch

I sent a package of materials to each poet that included a number of the music sheets, samples of my work, and a letter asking if they would be willing to contribute a poem to the project. I requested that they choose one of the music images and align it with a poem that they had already written or if they could, to write a new poem.

Kabbala 1Kabbala detailKabbala sketch
Kabbala small coverKabbala small 1
Kabbala small 2

*Kabbala Blues

Afghanistan

*Afghanistan

Human Cosmos

*Human Cosmos

White persimon coverWhite persimonWhite persimon Process

*White Persimmon

Diva 3Diva 2Diva

*Diva Fall Jive: Mr. Verb visits the Tayu

Puzzle titlePuzzle 1Puzzle open

*Puzzle in the Mirror

Out of the air

*Out of the Air

All of the poets responded and five have written new poems, while the others chose from previous works. I used the poem/image combinations as a source of inspiration for the design of new expressive letterforms and page compositions. This process led to the eventual creation of one-of-a-kind books for each of the poems. These books and the sketch materials that I produced are now my foundation for the making of one final book that will be an expressive interpretation of all the poems.

After so many years of making visual translations of poetry, working closely with the poets themselves, has added new dimensions and an enthusiasm that I had not previously experienced

Question3Question2Quesion cover

*Question

John Cage titleJohn Cage1

*On Reading John Cage

Alphabet1Alphabet2Alphabet detail

*Alphabets and Names Make Games

St. Raphael1jpgSt. Raphael cover

*St. Raphael

The body and the spirit

*The body and the spirit

The word cover and boxThe word gole on vellum

*The Word

In silence of bells

*In Silence of Bells

Seismograph jitter 1Seismograph jitter 2

*Seismogaph Jitter

Ariel 2Ariel 1

*Ariel

justice titleJustice

*Justice

Fallen Reality 1Fallen Reallity title

*Fallen Realities

More begining 1More Begining 2

*More Beginning

In silence 1In silence 2

*In Silence

It is not_coverit is not 1

*It is not

The night

*The Night

Having taught calligraphy for more than 35 years, I now teach as little as possible. Instead, I work peacefully in my San Francisco studio, enjoying creation of books in collaboration with poets from different part of the world.

Private and with Calligraphers

2Donald1Suzanne holy island3Milleniam center

*From left to right 1, 2, 3

4Kathrina and Jean5Gio and Luca6Brody

*From left to right 4, 5, 6

9Syakyo in Sanzen-inn8Berlin study7Carlo berlin

*From left to right 7, 8, 9

10Sketch in NZ

*10
*1 With Suzanne Moore in Lindisfarne Island, UK
*2 With Donald Jackson in Wales, UK
*3 At Millennium Centre in Cardiff, UK
*4 With Katharina Pieper and Jean Larcher at Documenta in Kassel, Germany
*5 With Giovannni De Faccio and Luca Barcellona in Abano, Italy
*6 With Brody Neuenschwander in Venice, Italy
*7 At Akademie Der Künste with Carl Rohrs in Berlin, Germany
*8 A group session at Akademie Der Künste in Berlin, Germany
*9 Doing Syakyo at San-zen-inn in Kyoto, Japan
*10 Sketching in New Zealand
No part of this article and images may be reproduced without permission.

トーマス・イングマイア「試行としてのカリグラフィー」 前半

試行としてのカリグラフィー:
手書きの本を創作することの意味とそこからの発展 <前半>

カリグラフィーを習い始めた当初から、文字を使って何か別の冒険的な表現や、カリグラフィーを考える上での新しい方向を見いだし探すことにとても興味を持っていた。もちろん伝統的なアルファベットをきちんと学ぶクラフト的な部分は本当に楽しんでいたけれど、新しい何かを創造することや自分独自の表現方法を見いだしたかった。数年に渡り、何でも試してみようという考え方に導びかれて今にいたっている。

この気持ちは確実に、自分が学んできたランドスケープ・アーキテクチャーに含まれるデザインやアート・トレーニングによって増長されていたけれど、サンフランシスコに住んでいることもかなり影響しているように思う。住んでいる家はアジアのコミュニティーにも近く、アートショップには墨や筆や東洋の書道についての本などが溢れるようにあり、気軽にそれらに触れる機会があったから。日本の禅書道や西洋文化でない書き文字、特にアラビック文字に魅了された。(サンフランシスコ)ベイエリアに住む芸術家たちとの関係も繋がりを広げてくれた。

同時にフランツ・クラインやマーク・トビーなどの近代抽象画家のカリグラフィー的な表現もよく考察した。

結果的にこれら全てが影響して、カリグラフィーを視覚的表現の材料として使い冒険的なことをする方向へ自身を導いた気がする。歴史的な形や読めることに執着せず、手書き文字を使ってその文章の持つ感覚やムード、雰囲気を視覚的に捉えられるものなのか試したかった。このような試行錯誤から、今までに沢山のたった1冊の本を作ってきた。

以下に紹介する最初の2冊は1980年代の始めに作ったもので、かなりトラディショナルな要素を含んでいる。

The Bestiary (『動物寓意譚』)

この本に使用したテキストとドローイングは、架空の動物に関する、元はラテン語で書かれ英語に翻訳されたT. H. ホワイトのThe Book of Beasts から抜粋し自分なりに解釈したものである。この本はオックスフォード大学のボードリアン図書館と大英図書館で中世写本を直に見て研究をした後の1981年に制作した。

ヴァーサルの大文字はボードリアンで見た12世紀の写本の書体を模写し、テキストに使ったのはルネッサンス期のマスターであるフェリース・フェリシアーノのヒューマニスト書体を参考にしている。

bestiary 5bestiary 4bestiary 3

bestiary sketchbestiary 2bestiary 1

*The Bestiary

Alchimie du Verbe (『ことばの錬金術』)

この本に使った文章はアルチュール・ランボーによるA Season in Hell (『地獄の季節』)と題する本の、フォーマルとやや散文体の両方を含む詩である。テキストは原語のフランス語と翻訳された英語で書かれている。フランス語の部分はフォーマルなブックハンドを使ったのだが、英語の詩は書体的にはトラディショナルだが創造性を表現するような構図にした。自分がやりたかったことは、文字の不規則な配置によりそれぞれの詩の雰囲気やムードを捉えること。フランス語はわざと整然としたコラムに収めエクスプレッシブな構図を落ち着かせる役目を持たせるようにした。これはサンフランシスコ中央図書館/スペシャルコレクション内、ハリソン・カリグラフィー・コレクションの名の由来であるリチャード・ハリソン氏からの依頼の仕事だった。

Rimbaud 1Rimbaud 2Rimbaud 3
Rimbaud 4Rimbaud 5Rimbaud 6
Rimbaud 7Rimbaud 8Rimbaud 9
Rimbaud 10Rimbaud 11Rimbaud 12

Rimbaud 13Rimbaud 14Rimbaud 15
Rimbaud 16Rimbaud minitureRimbaud skech 1Rimbaud skech 2Rimbaud skech 3

*Rimbaud

Tabula Gratulatoria (『祝辞』)

詩は、英国シェフィールド在住アングロ-ウェルシュの詩人ディビッド・アヌーン氏著。

ディビッドとの出会いは不思議な縁としか言いようがない。2002年の夏、彼ら夫妻がドイツのドキュメンタ(現代アート展)へ向かう途中に少しだけブルージュに寄り、偶然訪れたマナ・アート・ギャラリー(カリグラフィー作品を扱うギャラリー)でいくつかのカリグラフィー作品を見ることになる。

以下はディビッドによる言葉:

数あるカリグラフィーの作品の中で、ある一人の作品にくぎ付けになり、問いかけた。このような、滝というか溢れるほどの文字、形を絵画空間に大胆に触感的に取り込んだ作品の作者は一体誰なんだ?ギャラリーの人から、これらの作者はトーマス・イングマイアというアメリカ人だと教えられた。ドキュメンタも見終わり英国の家に帰ってからも、ドキュメンタを見て来た後だというのにあのカリグラフィー作品のイメージが頭から離れなかった。その気持ちの反応から Tabula Gratulatoria と題した詩を書き上げ、語義的な行き詰まりから切り抜けられた。

ディビッドの本の出版元から、その詩と一緒に手紙と彼の2冊の本が送られてきた。手紙は純粋に、マナ・ギャラリーでディビッドが目にした私のカリグラフィー作品によってわき上がった発想に対する感謝の現れだった。実際のところ、この手紙を読んだときの気持ちを表現するのは難しい。ある人が世界の遠く離れた所で私の作品を見た感想をしたためてくれること、ましてやその作品から受けた感情を表現するために、思慮の行き渡る、私が作品を作っているときには考えてもみなかったような言葉を使って詩を書いてくれるとは、実に素晴らしいことだと感じた。その詩を使って作ったこの本は数年たった今でも他のどの本よりも傑出していると断言できる。なぜ創作活動、作品作りをするのか?という永続する問いに対する答えをもらったような気がしてならない。

TG 1TG 2TG 3TG 6-1TG 8TG 7TG 6TG 5TG 4TG 9TG 10TG 11TG 12TG 13TG 8-1TG 7-1

*Tabula Gratulatoria

●プロフィール●
トーマス・イングマイア

©2012 Linda A. Cicero

©2012 Linda A. Cicero

オハイオ州立大学とカリフォルニア大学バークレイ校大学院にてランドスケープ・アーキテクチャー(景観設計)を専攻し、そのカリキュラムにおいてデザイン、ドローイング、デッサンなどファインアートの基礎を実践として学ぶ。
ランドスケープ・アーキテクト(景観設計士)として働きながら、偶然受けたカリグラフィー・レッスン、それに続く製本を学ぶうちにライフワークとして考え始め、ドナルド・ジャクソンの長期クラス受講を機にカリグラフィーに専念。

1977年、英国SSIの初の外国人会員として認められる。

当初の作品には伝統的な文字を使ったものが多く見られるが、次第に詩・文章から受ける感情をカリグラフィー的なラインを使って表現する作品づくりへと方向転換していく。

近年では、数百年ぶりに全て手書きで制作された聖書セント・ジョーンズ・バイブルにイルミネーター(装飾師)として参加。

また、造形作家と詩のコラボレーションで16冊のオリジナル本を制作、その作品は美術館や大学などの展覧会で一般公開もされている。現在は引き続き詩人や音楽家とのコラボレーション本の制作を精力的に行っている。

ワークショップやカンファレンスなどの講師歴は35年を越え、北米を始め欧州、オセアニア、香港、日本などで幅広く教えている。様々な書体やギルディングなどの伝統的な技法から、グラフィックの要素を取り入れたものまで、個性溢れるレッスンが多い。1942年生。カリフォルニア州サンフランシスコ在住。

日本語訳:杉山明穂/Akiho Sugiyama

Thomas Ingmire CALLIGRAPHY AS AN EXPERIMENT Part 1

CALLIGRAPHY AS AN EXPERIMENT:
Discovering Answers in the Creation of Modern Manuscript Books 〈part 1 of 2 〉

From my earliest days of learning calligraphy I was interested in exploring and finding new ways to think about calligraphy. I loved learning the craft of calligraphy and the practice of traditional alphabets, but yearned to create something new, something of my own. The idea of everything being an experiment guided my work for years.

This feeling obviously was fueled by my prior design and art training in Landscape architecture, but I think was also the result of my living in San Francisco. My home, in close proximity to a large Asian community, presented me with easy opportunities to explore oriental art shops filled with inks, brushes and books on eastern calligraphy. I became quite fascinated with Japanese Zen calligraphy and ultimately in the writing of other non-Western cultures, particularly Arabic. Also Bay Area artists, who I met here, helped to channel my calligraphic explorations. I looked at the “calligraphic paintings” of modern abstract expressionists, such as Franz Kline and Mark Tobey.

All of these influences ultimately led me to exploring calligraphy as visually expressive medium. Rather than a concern for historic form and readability, I wanted to see if I could use lettering to visually capture the feeling, mood, or atmosphere of the text. As a means to experiment with these ideas, I have created a number of unique (one-of-a-kind) books.

The first two books described below were created in the early 1980s and are very traditional in character.

The Bestiary

The Bestiary contains selected text and drawings interpreted from T. H. White’s book, The Book of Beasts, an English translation of a medieval bestiary originally written in Latin. I created this book in 1981 after a brief study of manuscripts at the British Library and the Bodleian Library at Oxford University. The Versal capital letters in the book were copied from a 12th Century manuscript from the Bodleian and the cursive book hand was an interpretation of a humanist writing from the hand of the Medieval master, Felice Feliciano.

bestiary 5bestiary 4bestiary 3

bestiary sketchbestiary 2bestiary 1

*The Bestiary

Alchimie du Verbe

The text is by Authur Rimbaud, includes formal poetry and prose poetry from the book titled A Season in Hell. The text is written in both the original French as well as the translation in English. The French is in a formal book hand and the English translations, still in various traditional hands, have been used for the creation of expressive compositions. My intent with the informal compositions was to capture the mood and/or atmosphere of the various poems. The formal writing in French, in columns, was intended as an anchor for the expressive elements.

This was a commission from Richard Harrison of the Harrison Calligraphy Collection at the San Francisco Public Library Special Collections Department.

Rimbaud 1Rimbaud 2Rimbaud 3
Rimbaud 4Rimbaud 5Rimbaud 6
Rimbaud 7Rimbaud 8Rimbaud 9
Rimbaud 10Rimbaud 11Rimbaud 12

Rimbaud 13Rimbaud 14Rimbaud 15
Rimbaud 16Rimbaud minitureRimbaud skech 1Rimbaud skech 2Rimbaud skech 3

*Rimbaud

Tabula Gratulatoria

The poem is by David Annwn, an Anglo-Welsh poet who lives in Sheffield, England.

How I got to know David is an unusual and magical story. In 2002 when he and his wife were on their way to Germany to see the Documenta Art Faire, they stopped in Bruge and happened to see a calligraphy exhibit at Manna Art Gallery.

What follows are David’s words:

One artists’ work transfixed us: we found ourselves asking who had created these waterfalls and soaring windrows of letters, shapes so tactile and dynamic flexing over pictorial space? We were told that these were images created by the American artist, Thomas Ingmire. After our return home, pace all we’d seen at Documenta, those calligraphic images wouldn’t let me be. In response I wrote the poem ‘Tabula Gratuloria’ which help break through a lexical impasse for me:

David's publisher of IS press sent the poem along with a letter and two of David's published books. The letter said that these were being sent in gratitude for the inspiration given to the poet by the exhibition at Manna Gallery. It is actually difficult for me to describe what I felt at that moment. That a person from half way around the world would take the time to send a note of gratitude because he had seen my work, by itself seemed to be an extraordinary gesture. But then to have been inspired by the work to write a poem.... a very thoughtful lyrical poem that captured in words more than I ever begin to imagine when I work, seemed absolutely amazing to me. This was an affirmation of my work that still today stands above all others. It gives the answer to that perennial question of why do I do this work.

TG 1TG 2TG 3TG 6-1TG 8TG 7TG 6TG 5TG 4TG 9TG 10TG 11TG 12TG 13TG 8-1TG 7-1

*Tabula Gratulatoria

●Profile●
Thomas Ingmire

©2012 Linda A. Cicero

©2012 Linda A. Cicero

Thomas Ingmire received a Bachelor of Landscape Architecture at The Ohio State University and a MLA at the University of California, Berkeley. Both of these programs involved intensive graphic and fine arts studies.

He did work as a professional in the Landscape architecture field and quite by accident discovered calligraphy and bookbinding. After a few years he became more serious about calligraphy and joined Donald Jackson's one-year postgraduate program. Eventually he retired his life as a Landscape Architect to begin the full-time pursuit of calligraphy and art.
In 1977 he became the first foreign member to be elected Fellow of the Society of Scribes and Illuminators in London, England.

His early work as a calligrapher focused on traditional letterforms and craftsmanship. In time he explored more expressive work by using calligraphic lines to capture the emotions of poetry.

In recent years, he worked as an illuminator on the St. John's Bible. He also worked with Manuel Neri, a sculptor on the development of 16 one-of-a-kind artists' books. Both works were exhibited at museums and Universities. He has recently embarked on a number of new collaborative projects with poets and musicians involving the creation of original books.

He has taught workshops and conferences for more than 35 years throughout the United States, Canada, and several countries in Europe, Australia, New Zealand, as well as in Japan and Hong Kong. His teaching includes both traditional lettering and craft techniques as well as modern expressive graphic interpretive work. Characteristic of his teaching is the cultivation of personal creativity.
He was born in 1942, and currently lives and works in San Francisco, California.

Thomas Ingmire「カリグラフィーWS」会場決定

Thomas Ingmire氏ワークショップの会場の手配が整いましたので、お知らせいたします。

【広島】
3月30日(土)・31日(日)・4月1日(月)
講座A・B、スライドレクチャーの全日程について
広島芸術専門学校
〒732-0824 広島県広島市南区的場町1-8-15
http://www.art-hiroshima.com/ach/index.html

【大阪】
4月4日(木)・5日(金) 講座C
4月6日(土)・7日(日) 講座D・スライドレクチャー 全日程について
大阪市立総合生涯学習センター
〒530-0001 大阪市北区梅田1-2-2-500 大阪駅前第2ビル5階
http://osakademanabu.com/umeda/

【東京】
4月24日(水)・25日(木) 講座E
国立オリンピック記念 青少年総合センター カルチャー棟
〒151-0052 東京都渋谷区代々木神園町3番1号
http://nyc.niye.go.jp/

4月27日(土)・28日(日)・29日(月・祝) 講座F・スライドレクチャー
新宿未来創造財団 新宿文化センター
〒160-0022 東京都新宿区新宿6-14-1
http://www.regasu-shinjuku.or.jp/?p=296

Thomas Ingmire「 カリグラフィーWS スライドレクチャー」詳細決定

スライドレクチャーの概要が決まりました。

内容: Ingmire氏のオリジナル本(one-of-a-kind)やコラボレーション本制作について
所要時間: 質疑応答を含めて1.5時間くらい

今回のワークショップへの参加が難しい方も、スライドレクチャーだけの参加というチョイスもございます。
お申込みをお待ちしております。

Thomas Ingmire「カリグラフィーWS」参加者のレベルについて

参加者のレベルについて、お問い合わせが多く寄せられましたので、具体的なレベルと講師のIngmaire氏のお考えを確認いたしました。

下記の内容になります。ご参照ください。お申し込みをお待ちしています。

【レベルに関する考え方】
レベルについてはどのクラスもカリグラフィーの基本を知っていれば、“~ができなければダメ”ということはありません。
逆に言えば、カリグラフィーの文字が2、3種類書ける人であれば誰でもご参加いただけます。
Versal以外のクラスでは、“字を綺麗に書く”以外のレッスンに抵抗/経験があるかないかはひとつの鍵になるかもしれません。
この種のワークショップ経験が無くても“文字を綺麗に書く”以外のクラスを進んで受けてみたい”、という心構えがあれば受けていただけます。何ができるかよりも新しいことに臨む気持ちが大切なポイントです。

【各クラスのレベルガイド】
The Versal Alphabet: カリグラフィーのアルファベットを3種類以上習得しているレベル

Contrast: カリグラフィーのアルファベットを2種類以上習得しているレベル

Design with Calligraphy: カリグラフィーのアルファベットを2種類以上習得しているレベル

Lettering As Drawing:
カリグラフィーのアルファベットのローワーケース(小文字)を2種類以上習得している。
『文字をきちんと揃えて書く』以外のカリグラフィー・レッスンを受けた経験がある。
もしくはそのようなクラスを受けてみたいと希望していることがポイント。

The Visual Book:
カリグラフィーのアルファベットを2種類以上習得している。
『文字をきちんと揃えて書く』以外のカリグラフィー・レッスンを受けた経験がある。
もしくはそのようなクラスを受けてみたいと希望している。

Thomas Ingmire「カリグラフィーWS」募集

Thomas Ingmireカリグラフィーワークショップの申込要領が決定いたしました。
みなさまのご参加をお待ちしております。

■講師
Thomas Ingmire (トーマス イングマイア)

■会場
●広島会場 広島市内中心部の会場を予定。
●大阪会場 大阪市内中心部の会場を予定
●東京会場 東京23区内の会場を予定
※ 3会場とも現在準備中です。参加確定者の方々宛にお送りするマテリアルリストの送付時に詳細をお知らせいたします。また、確定後にウェブサイト上でも情報を更新いたします。

■開催日時
【ワークショップ】
広島 A-ヴァーサル・アルファベット(2日コース):2013年3月30日(土)・31日(日)
B-コントラスト(1日コース):2013年4月1日(月)
大阪 C-カリグラフィーとデザイン(2日コース):2013年4月4日(木)・5日(金)
D-ヴァーサル・アルファベット(2日コース):2013年4月6日(土)・4月7日(日)
東京 E-描画的表現による文字デザイン(2日コース):2013年4月24日(水)・25日(木)
F-ヴィジュアルブック制作(3日コース):4月27日(土)~4月29日(月・祝)
全会場共に10:00~16:30(ランチ休憩を含む)

【スライドレクチャー】
広島 ①2013年3月30日(土)18:00~
大阪 ②2013年4月 6日(土)18:00~
東京 ③2013年4月27日(土)18:00~
※ ワークショップと同じ会場で実施いたしますが、会場側の時間の組み方により、実際のスタート時間が変更になることがあります。最終の決定時間は、確定時に参加希望者の方にご連絡いたします。

■参加費
1日コース:7,500円 / 2日コース:15,000円 / 3日コース:22,500円
スライドレクチャーのみの参加:1,000円

■定員
全会場・各ワークショップ15名
各スライドレクチャー 30名

■申込方法
電子メールのみの申込みとし、下記事項を記入したメールを下のアドレスにご送信ください。
パソコンからのメール受信可能な状態であれば、携帯電話のメールでの申込みも可能です。

☆件名に「トーマス・イングマイアWS●●会場」参加申込
●●に参加を希望する会場の地名を入れてください。
2会場の講座に参加を希望される場合には、●●・●●会場と表記してください。

☆メール本体に以下の事項を記載
1. 氏名(ふりがな)
2. 住所・電話番号・連絡を希望するメールアドレス
3. 参加希望講座名 複数講座の申込みの場合は、希望する講座を列記してください。
<記入例> A-ヴァーサル・アルファベット
E-描画的表現による文字デザイン
スライドレクチャー広島

■申込み送信先
workshop マル j-laf.org(WSに関する質問、ご意見もこのアドレスまで)
※ 自動返信メールが送信されます。届かない場合にはinfo マル j-laf.orgへご連絡ください。
※  マル を@に変換してください。

■申込締切日
2013年1月20日(土)
但し、定員に空きがある場合には、その後の申込みも受付けます。
空きの有無はJ-LAF ウェブサイトでお知らせします。 https://j-laf.org/

■コースの内容
こちらから→ Thomas_Ingmire_Calligraphy_Workshop_2013.pdf

■参加資格
特にありませんが、参加コースごとに表示されている経験レベルをご参照ください。

■参加者決定方法
申込み締切り日までの申込人数が定員を上回った場合には、抽選により受講者を決定し、申し込まれた方全員に2013年1月31日までに電子メールで結果をお知らせします。受講者は、その後、お知らせする期限までに参加費用をお振り込みいただくことになります。

■キャンセルについて
期限までにお振込みがない場合には、受講はキャンセルとみなし、キャンセル待ちの方に順に連絡させていただく場合がありますのでご注意下さい。ご旅行など、振込が間に合わない事情のある場合には、前以ってご連絡をお願い致します。振込後のキャンセルについては原則として返金をいたしません。ただし、次の受講者がいる場合には、1,000円を差し引いた残りの金額をWS終了後に返金いたします。

【ワークショップ運営スタッフ】
久賀真弓、中野美八

【ワークショップ各地域担当スタッフ】
東京 久賀真弓
大阪 籔本准子
広島 二宮郁子

※J-LAF主催以外のワークショップはこちらをご覧ください。

Christmas + Christmas展 2012

» はじまりました!
» 2012 開催概要

11月26日から12月2日までの期間で開催されておりました「CHRISTMAS+CHRISTMAS展」が終了いたしました。

昨年の関西から東京に場所を戻して開催した今回もまた全国各地からたくさんの素敵な作品が届き、会場がクリスマス一色に彩られておりました。

出展くださった皆様、またご来場いただきましたみなさまにスタッフ一同、心よりお礼申し上げます。
ありがとうございました。

今後もまた、この季節にどこかの街で開催されるクリクリを皆様どうぞよろしくお願いいたします!

「CHRISTMAS+CHRISTMAS展」担当  佐藤・松本

Christmas + Christmas展 2012 スタート

11月26日(月)から「Christmas+Christmas展」がはじまりました!
今年もクリスマスに似合う雑貨がたくさん集まりました。
是非のぞきに来てくださいね!

chrichri2012-3chrichri2012-2chrichri2012-1


【期間】2012年11月26日(月)~12月2日(日)11:00~19:00(最終日17:00まで)

【会場】ギャラリー・羽ペン工房 東京都文京区向丘1-8-6